levelling with the horizon
53:6
ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ ٦
and great perfection, who once rose to ˹his˺ true form
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
One of soundness. And he rose to [his] true form
— Saheeh International
the one of vigour. So he stood poised,
— T. Usmani
and great strength, who stood
— M.A.S. Abdel Haleem
one endowed with immense wisdom. He came forth and stood poised,
— A. Maududi (Tafhim commentary)
One vigorous; and he grew clear to view
— M. Pickthall
Endued with Wisdom: for he appeared (in stately form);
— A. Yusuf Ali
One free from any defect in body and mind then he (Jibrîl - Gabriel in his real shape as created by Allah) rose and became stable.
— Al-Hilali & Khan
جو بڑا صاحب حکمت ہے۔ وہ سامنے آکھڑا ہوا
— Fe Zilal al-Qur'an
جو بڑا صاحبِ حکمت ہے۔
— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi
یعنی جبرائیل) طاقتور نے پھر وہ پورے نظر آئ)
— Fatah Muhammad Jalandhari
جو بڑا زور آور ہے۔ وہ سیدھا ہوا۔
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
پھر سیدھا بیٹھا
— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)
جو زور آور ہے پھر وه سیدھا کھڑا ہو گیا.
— Maulana Muhammad Junagarhi
عاقل اوردانانے پھر وہ نمودارہوا
— Maulana Wahiduddin Khan
Jo bada sahib-e-hikmat hai
— Abul Ala Maududi(Roman Urdu)
[Al-Quran, Surah anNajm, ayat 6]
The Quran, Surah anNajm, begins with an oath by the star when it falls / sets / fades / declines / inclines / desires ??? Then in the sixth ayat, it informs us something about Angel Gabriel (Jibril) : ذُو مِرَّةٍۢ and then he فَٱسْتَوَىٰ .
ذُو مِرَّةٍۢ
Strangely, all the translators translate ذُو مِرَّةٍۢ in terms of strength and wisdom. This translation is probably based on the Hadith of Prophet Muhammad ﷺ about charity not being allowed for a rich person nor for Dhu Mirrah (see Tafsir Ibn Kathir). If 'Dhu Mirrah' means a person of strength, then many hardworking 'miskeen' have strong bodies, yet they are not able to make ends meet, and The Quran does encourage spending on the 'miskeen'. So, I wonder if it means someone who has the time and space to try to earn a living:
Looking up the triliteral root in the corpus website:
The triliteral root mīm rā rā (م ر ر) occurs 35 times in the Quran, in seven derived forms:
- 10 times as the form I verb marra (مَرَّ)
- once as the noun amarr (أَمَرّ)
- once as the noun marrāt (مَرَّٰت)
- 19 times as the noun marrat (مَرَّة)
- once as the noun mirrat (مِرَّة)
- once as the verbal noun marr (مَرّ)
- twice as the form X active participle mus'tamirr (مُّسْتَمِرّ)
Of the thirty-five times this root occurs, thirty-four times it occurs in the meaning of time, once, twice, passing, continuous, as if it is a word which indicates a combination of space and time.
Science already acknowledges the concept of spacetime continuum.
The ذُو 'Dhu' generally occurs to indicate possession, that is whatever word follows it is possessed by whoever this phrase is about. So, is the ayat telling us that Gabriel (Jibril) possesses the spacetime continuum? As this ayat is part of the description of Gabriel (Jibril) appearing in full form, on the high horizon, where he kept rising and spreading, filling up the view of Prophet Muhammad ﷺ , after he prayed to Allah to let him see Gabriel (Jibril).
Moreover, it is also informing us something about when Gabriel (Jibril) took Prophet Muhammad ﷺ on The Isra (night Journey) to meet Allah عزوجل .
After all, this Surah is about The Star, and especially mentions رَبُّ الشِّعۡرٰىۙ (Lord of Sirius (Q53:49)).
The ayat preceding ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ informs us that he is شَدِیْدُ الْقُوٰی . Moreover, Q81:20 also informs us of Gabriel (Jibril)'s powerfulness (ذِى قُوَّةٍ), using the variant form of the same ذُو , and his being near Allah's Great Throne.
فَٱسْتَوَىٰ
Looking up the triliteral root in the corpus website:
The triliteral root sīn wāw yā (س و ي) occurs 83 times in the Quran, in seven derived forms:
- once as the form I verb tusawwā (تُسَوَّىٰ)
- 13 times as the form II verb sawwā (سَوَّىٰ)
- once as the form III verb sāwā (سَاوَىٰ)
- 35 times as the form VIII verb is'tawā (ٱسْتَوَىٰٓ)
- 27 times as the nominal sawā (سَوَآء)
- five times as the nominal sawiyy (سَوِيّ)
- once as the adjective suwan (سُوًى)
The various forms of the root lend meanings of path, proportion, level, equal ... , while VIII verb is'tawā occurs as such:
Verb (form VIII) - to be equal, to be alike, to establish
(2:29:10) is'tawā | He turned | ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ |
(4:95:2) yastawī | (are) equal | لَا يَسْتَوِي الْقَاعِدُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُولِي الضَّرَرِ وَالْمُجَاهِدُونَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ |
(5:100:3) yastawī | (are) equal | قُلْ لَا يَسْتَوِي الْخَبِيثُ وَالطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ الْخَبِيثِ |
(6:50:24) yastawī | be equal | قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ |
(7:54:12) is'tawā | He ascended | ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا |
(9:19:17) yastawūna | They are not equal | لَا يَسْتَوُونَ عِنْدَ اللَّهِ |
(10:3:12) is'tawā | He established | ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ يُدَبِّرُ الْأَمْرَ مَا مِنْ شَفِيعٍ إِلَّا مِنْ بَعْدِ إِذْنِهِ |
(11:24:8) yastawiyāni | they equal | مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالْأَعْمَىٰ وَالْأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا |
(11:44:11) wa-is'tawat | And it rested | وَغِيضَ الْمَاءُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ |
(13:2:9) is'tawā | He established | اللَّهُ الَّذِي رَفَعَ السَّمَاوَاتِ بِغَيْرِ عَمَدٍ تَرَوْنَهَا ثُمَّ اسْتَوَىٰعَلَى الْعَرْشِ |
(13:16:21) yastawī | equal | قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِي الظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ |
(13:16:26) tastawī | equal | قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِيالظُّلُمَاتُ وَالنُّورُ |
(16:75:21) yastawūna | they be equal | فَهُوَ يُنْفِقُ مِنْهُ سِرًّا وَجَهْرًا هَلْ يَسْتَوُونَ |
(16:76:21) yastawī | equal | هَلْ يَسْتَوِي هُوَ وَمَنْ يَأْمُرُ بِالْعَدْلِ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ |
(20:5:4) is'tawā | is established | الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ |
(23:28:2) is'tawayta | you (have) boarded | فَإِذَا اسْتَوَيْتَ أَنْتَ وَمَنْ مَعَكَ عَلَى الْفُلْكِ فَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي نَجَّانَا مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ |
(25:59:11) is'tawā | He established Himself | الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ |
(28:14:4) wa-is'tawā | and became mature | وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَىٰ آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا |
(32:4:12) is'tawā | established Himself | اللَّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ |
(32:18:8) yastawūna | they are equal | أَفَمَنْ كَانَ مُؤْمِنًا كَمَنْ كَانَ فَاسِقًا لَا يَسْتَوُونَ |
(35:12:2) yastawī | are alike | وَمَا يَسْتَوِي الْبَحْرَانِ |
(35:19:2) yastawī | equal | وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ |
(35:22:2) yastawī | equal | وَمَا يَسْتَوِي الْأَحْيَاءُ وَلَا الْأَمْوَاتُ إِنَّ اللَّهَ يُسْمِعُ مَنْ يَشَاءُ |
(39:9:15) yastawī | equal | قُلْ هَلْ يَسْتَوِي الَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَالَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
(39:29:12) yastawiyāni | they both equal | ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا رَجُلًا فِيهِ شُرَكَاءُ مُتَشَاكِسُونَ وَرَجُلًا سَلَمًا لِرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا |
(40:58:2) yastawī | (are) equal | وَمَا يَسْتَوِي الْأَعْمَىٰ وَالْبَصِيرُ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ |
(41:11:2) is'tawā | He directed (Himself) | ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ وَهِيَ دُخَانٌ |
(41:34:2) tastawī | (are) equal | وَلَا تَسْتَوِي الْحَسَنَةُ وَلَا السَّيِّئَةُ ادْفَعْ بِالَّتِي هِيَ أَحْسَنُ |
(43:13:1) litastawū | That you may sit firmly | لِتَسْتَوُوا عَلَىٰ ظُهُورِهِ ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ |
(43:13:9) is'tawaytum | you sit firmly | ثُمَّ تَذْكُرُوا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ |
(48:29:37) fa-is'tawā | and it stands | كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ |
(53:6:3) fa-is'tawā | And he rose | ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَىٰ |
(57:4:10) is'tawā | He rose | هُوَ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَىٰ عَلَى الْعَرْشِ |
(57:10:13) yastawī | are equal | لَا يَسْتَوِي مِنْكُمْ مَنْ أَنْفَقَ مِنْ قَبْلِ الْفَتْحِ وَقَاتَلَ |
(59:20:2) yastawī | equal | لَا يَسْتَوِي أَصْحَابُ النَّارِ وَأَصْحَابُ الْجَنَّةِ |
Interestingly, thirty-five times the form VIII verb is'tawā (ٱسْتَوَىٰٓ) occurs, and thirty-five times the triliteral root mīm rā rā (م ر ر) occurs in The Quran.
Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى created the Earth, then He اسْتَوَىٰ the Sky, layered it into seven skies, and then He اسْتَوَىٰ His Throne.
Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى has vested great power and a lofty position to Gabriel (Jibril), the Messenger whom Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى sends with His Revelations. Polytheists ascribe partners to Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى . Some ascribe daughters, some worship stars, some particularly worship Sirius, some worship the Sun, especially the rising Sun. Perhaps the reason why Messenger Gabriel (Jibril)'s power and position is being described is to make us realise how incomparable is all that the polytheists ascribe to Allah سُبْحَانَهُ وَتَعَالَى .
...
Also read:
...
...
No comments:
Post a Comment