[Al-Quran 50:6-8] Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and how it has no rifts? And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].

Tuesday, July 7, 2026

Bones

The Science of Ruku 

Revisiting Human: Body or Soul? 


The Inevitable (56:47)


وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧

They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

and used to say, “Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,

— T. Usmani

اور وہ کہتے تھے، کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم پھر اُٹھائے جائیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/al-waqiah/47]


The triliteral root ʿayn ẓā mīm (ع ظ م) occurs 128 times in the Quran, sharing in meanings of greatness and bones, as can be seen in these screenshots:  

... 
...
...

It is used for bones in fourteen ayaat: 

[1] Q2:259 
The Cow (2:259) 

أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍۢ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَـٰذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًۭا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ ٢٥٩

Or [consider such an example] as the one who passed by a township which had fallen into ruin. He said, "How will Allāh bring this to life after its death?" So Allāh caused him to die for a hundred years; then He revived him. He said, "How long have you remained?" He [the man] said, "I have remained a day or part of a day." He said, "Rather, you have remained one hundred years. Look at your food and your drink; it has not changed with time. And look at your donkey; and We will make you a sign for the people. And look at the bones [of this donkey] - how We raise them and then We cover them with flesh." And when it became clear to him, he said, "I know that Allāh is over all things competent."
— Saheeh International


یا پھر جیسے کہ وہ شخص (اس کا واقعہ ذرایاد کرو) جس کا گزر ہوا ایک بستی پر اور وہ اوندھی پڑی ہوئی تھی اپنی چھتوں پر اس نے کہا کہ اللہ اس بستی کو اس کے اس طرح مردہ اور برباد ہوجانے کے بعد کس طرح زندہ کرے گا ؟ تو اللہ نے اس پر موت وارد کردی سو برس کے لیے اور پھر اس کو اٹھایا پوچھا کتنا عرصہ یہاں رہے ہو ؟ کہنے لگا ایک دن یا ایک دن کا کچھ حصہ تو ذرا تم اپنے کھانے اور اپنے مشروب کو (جوسفر میں تمہارے ساتھ تھا) دیکھو ان کے اندر کوئی بساند پیدا نہیں ہوئی اور (دوسری طرف) اپنے گدھے کو دیکھو (ہم اس کو کس طرح زندہ کرتے ہیں) اور تاکہ ہم تمہیں لوگوں کے لیے ایک نشانی بنائیں اور اب ان ہڈیوں کو دیکھو کس طرح ہم انہیں اٹھاتے ہیں پھر (تمہاری نگاہوں کے سامنے) ان کو گوشت پہناتے ہیں پس جب اس کے سامنے یہ بات واضح ہوگئی وہ پکار اٹھا کہ میں نے پوری طرح جان لیا (اور مجھے یقین کامل حاصل ہوگیا) کہ اللہ ہر شے پر قادر ہے
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[2] Q6:146 
The Cattle (6:146)

وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۢ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۢ ۚ ذَٰلِكَ جَزَيْنَـٰهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ ١٤٦

For those who are Jews We prohibited all that has claws. Of cows and goats, We prohibited for them their fats, except that which is borne by their backs or the entrails, or what is attached to a bone. Thus We recompensed them for their transgression. We are definitely truthful.
— T. Usmani


اور ہم نے ان پر جو یہودی ہوئے تھے حرام کردیے تھے ایک ناخن (کھر) والے تمام جانور اور گائے اور بکری (وغیرہ) میں سے ہم نے حرام کردی تھی ان پر ان کی چربی سوائے اس کے کہ جو ان کی پیٹھ یا انتڑیوں یا ہڈیوں کے ساتھ لگی ہوئی ہو یہ ہم نے انہیں سزا دی تھی ان کی سرکشی کی وجہ سے اور یقیناً ہم سچ کہنے والے ہیں
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[3] Q17:49 
The Night Journey (17:49) 

وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا ٤٩

And they say, “Once we are reduced to bones and dust, is it then that we will be raised, created anew?”
— T. Usmani


And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
— Saheeh International


اور وہ کہتے ہیں کہ کیا جب ہم ہوجائیں گے ہڈیاں اور چورا چورا تو کیا ہم اٹھائے جائیں گے ایک نئی تخلیق میں
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[4] Q17:98 
The Night Journey (17:98) 

ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا ٩٨

That is their punishment, because they rejected Our signs and said, “Is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?”
— T. Usmani


That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
— Saheeh International


یہ سزا ہے ان کی اس بنا پر کہ انہوں نے ہماری آیات کے ساتھ کفر کیا اور انہوں نے کہا کہ کیا جب ہوجائیں گے ہم ہڈیاں اور چورا چورا تو کیا ہم دوبارہ اٹھا لیے جائیں گے ایک نئی مخلوق کی صورت میں
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[5]Q19:4 
Mary (19:4) 

قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا ٤

He said, “My Lord, I am in a state that bones in my body have turned feeble, and the head has flared up grey with old age, and I never remained, My Lord, unanswered in my prayer to You.
— T. Usmani


He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled[1] with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].
— Saheeh International
[1]- Literally, "ignited."  The spread of white hair throughout the head is likened to that of fire in the bush.

اس نے عرض کیا اے میرے پروردگار بلا شبہ میری ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اور میرا سر بھڑک اٹھا ہے بڑھاپے سے اور اے میرے پروردگار میں تجھے پکار کر کبھی بھی نامراد نہیں رہا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[6] Q23:14 
The Believers (23:14) 

ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ ١٤

Then We turned the sperm-drop into a clot, then We turned the clot into a fetus-lump, then We turned the fetus-lump into bones, then We clothed the bones with flesh; thereafter We developed it into another creature. So, glorious is Allah, the Best of the creators.
— T. Usmani


پھر ہم نے اس نطفہ کو علقہ کی شکل دے دی پھر علقہ کو ہم نے گوشت کا لوتھڑا بنا دیا پس ہم نے گوشت کے اس لوتھڑے کے اندر ہڈیاں پیدا کیں پھر ہڈیوں پر گوشت چڑھایا پھر ہم نے اسے ایک اور ہی تخلیق پر اٹھا دیا پس بڑا بابرکت ہے اللہ تمام تخلیق کرنے والوں میں بہترین تخلیق کرنے و الا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

...

[7] Q23:35 
The Believers (23:35) 

أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ ٣٥

Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth?
— T. Usmani


کیا وہ تم سے یہ وعدہ کرتا ہے کہ جب تم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجاؤ گے تو تم (پھر سے) نکال لیے جاؤگے
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کیا یہ شخص تم سے کہتا ہے کہ جب تم مرجاؤ گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجاؤ گے تو پھر تم نکالے جاؤ گے
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[8] Q23:82 
The Believers (23:82) 

قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٨٢

They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


They said, “Is it that, when we will die and become dust and bones - is it that we will be raised again?
— T. Usmani


انہوں نے کہا تھا کہ کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی ہوجائیں گے اور ہماری ہڈیاں ہی رہ جائیں گی تو کیا ہمیں پھر اٹھا لیا جائے گا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


انھوں نے کہا کہ کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم دوبارہ اٹھائے جائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[9] Q36:78 
Ya Sin (36:78) 

وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ ٧٨

And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


He has set up an argument about Us and forgot his creation. He said, “Who will give life to the bones when they are decayed?
— T. Usmani


اور یہ ہمارے بارے میں تو مثالیں بیان کرتا ہے اور اپنی پیدائش کو بھول گیا ہے ! کہتا ہے کہ کون زندہ کرے گا ہڈیوں کو جبکہ وہ بالکل بوسیدہ ہوچکی ہوں گی ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اور وہ ہم پر مثال چسپاں کرتا ہے اور وہ اپنی پیدائش کو بھول گیا وہ کہتا ہے کہ ہڈیوں کو کون زندہ کرے گا جب کہ وہ بوسیدہ ہوگئی ہوں
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[10] Q37:16 
Those who set the Ranks (37:16) 

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again,
— T. Usmani


(وہ کہتے ہیں) کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں دوبارہ اٹھایا جائے گا ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے تو پھر ہم اُٹھائے جائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[11] Q37:53 
Those who set the Ranks (37:53) 

أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣

When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Is it when we have died and become dust and bones? Is it true that we are going to be recompensed (for our deeds)?”
— T. Usmani


کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن کر رہ جائیں گے تو کیا ہمیں (زندہ کر کے) بدلہ دیا جائے گا ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم کو جزاملے گی
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[12] Q56:47 (quoted at the top) 

The Inevitable (56:47)

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧

They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

and used to say, “Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,

— T. Usmani

اور وہ کہتے تھے، کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم پھر اُٹھائے جائیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/al-waqiah/47]



...

[13] Q75:3 
The Resurrection (75:3) 

أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ٣

Do people think We cannot reassemble their bones?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Does man think that We will never reassemble his bones?
— T. Usmani


Does man think that We will not assemble his bones?
— Saheeh International


Thinketh man that We shall not assemble his bones?
— M. Pickthall


Does man think that We cannot assemble his bones?
— A. Yusuf Ali


کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی (بکھری ہوئی) ہڈیاں اکٹھی نہیں کریں گے؟
— Fatah Muhammad Jalandhari


کیا انسان یہ گمان کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع نہیں کرسکیں گے ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کیاانسان خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیوں کو جمع نہ کریں گے
— Maulana Wahiduddin Khan

...

[14] Q79:11 
Those who drag forth (79:11) 

أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ١١

even after we have been reduced to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Is it when we are turned into decayed bones?”
— T. Usmani


Even if we should be decayed bones?"[1]
— Saheeh International
[1]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.


Even after we are crumbled bones?
— M. Pickthall


"What! - when we shall have become rotten bones?"
— A. Yusuf Ali


کیا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہوچکے ہوں گے ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


کیا جب ہم بوسیدہ ہڈیاں ہوجائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan

...

As mentioned above, the triliteral root ʿayn ẓā mīm (ع ظ م) occurs 128 times in the Quran, sharing in meanings of greatness and bones, fourteen times it is used for bones, while the rest of the usages are generally in terms of greatness/mightiness, whether it is a mighty day, mighty news, mighty reward, or declaring the Might of Allah; honour, great, greater, are terms that can be seen in the English translations. 

The Quran thrice commands to declare the Flawless Perfection of Name of Your Lord, The Mighty (الْعَظِيمِ):


During the formal prayer, known as 'الصَّلَاةَ', in the posture of bowing (Ruku), the tasbeeh that we have been taught to recite is: 

سُبْحَانَ رَبِّيَ الْعَظِيمِ
  
Flawlessly Perfect is My Lord, The Mighty

...

The posture of ruku is when a person bends, placing their hands on the knees, looking down towards the floor and their feet. 

...

So, we read in the last ayat of Surah Al-Fath, about the people with Muhammad, the Messenger of Allah, bowing and prostrating, seeking [يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا]:

The Victory (48:29)


مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا ٢٩


Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.

— M. Pickthall


محمد ﷺ اللہ کے رسول ہیں۔ اور جو ان کے ساتھ ہیں وہ کافروں پر بہت بھاری اور آپس میں بہت رحم دل ہیں تم دیکھو گے انہیں رکوع کرتے ہوئے سجدہ کرتے ہوئے وہ (ہر آن) اللہ کے فضل اور اس کی رضا کے متلاشی رہتے ہیں ان کی پہچان ان کے چہروں پر (ظاہر) ہے سجدوں کے اثرات کی وجہ سے یہ ہے ان کی مثال تورات میں اور انجیل میں ان کی مثال یوں ہے کہ جیسے ایک کھیتی ہو جس نے نکالی اپنی کو نپل پھر اس کو تقویت دی پھر وہ سخت ہوئی پھر وہ اپنے تنے پر کھڑی ہوگئی یہ کا شتکار کو بڑی بھلی لگتی ہے تاکہ ان سے کافروں کے دل جلائے } اللہ نے وعدہ کیا ہے ان لوگوں سے جو ان میں سے ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کیے مغفرت اور اجر عظیم کا

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)

[https://quran.com/al-fath/29]


The phrase [يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا] is interesting: the word [فَضْلًۭا] implies more than normal, in a good sense, as in grace, bounty, or excellence. So, in the context of health, the act of ruku, the proper movement is beneficial to the body in multiple ways. Online search AI overview presents snippets from various resources, terming the movement as combining biomechanics and physiology, as well as promoting mental clarity and calmness. 


 



Attribution 

Screenshots from https://corpus.quran.com/qurandictionary.jsp?q=EZm








...  

Wednesday, July 1, 2026

No Changing His Kalimaat

 Recite and Follow 

The Cave (18:27)

وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَـٰتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا ٢٧


And recite what has been revealed to you of the Book of your Lord. There is no one to change His words, and you will never find a refuge beside Him.
— T. Usmani


اور (اے نبی !) آپ تلاوت کیجیے جو آپ کی طرف وحی کی گئی ہے آپ کے رب کی کتاب میں سے اس کی باتوں کو بدلنے والا کوئی نہیں ہے اور آپ نہیں پائیں گے اس کے سوا کوئی جائے پناہ
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)



 


Allah gave humans The Second Chance

What Adam received from Allah was The Conditional Pardon

Allah has set our exam paper. 

Allah has written a series of questions. 

There is No Changing Allah's Words

Some questions are Yes / No

Some questions have Multiple Choice answers

Some questions are choose the Correct Option

Some questions are scenarios

Some are problems to be solved 

Some are tasks to be executed 

Some are challenges to be undertaken

Some are simple, some complex. 

Some surmountable, some insurmountable. 

Some lessons in gratitude, some lessons in patience. 

Some lessons are repeated, some just a one-time experience. 

Every one has a unique set of questions, similar yet diverse. 

The exam is open-Book. 

Everyone may use the scriptures, and should use the scriptures, to solve the questions life presents. 

Every situation is a chance at improving oneself and one's understanding of the purpose of life. 

We can't change the questions, but the answers depend on us. 

Every answer leads to another set of questions. 

The exam ends when we see the Angel of Death. 

Then, the student must wait for the result. 

.

.

.

All the students must attend the exam. 

All the students must leave the exam room. 

This world has an Expiry Date

Then, the Hereafter begins. 







...










Monday, March 2, 2026

Expiry Date

Individuals, Communities, Earth 


The Night Journey (17:58)


وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَـٰمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَٰلِكَ فِى ٱلْكِتَـٰبِ مَسْطُورًۭا ٥٨


There is not a ˹wicked˺ society that We will not destroy or punish with a severe torment before the Day of Judgment. That is written in the Record.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

There is not a township but We shall destroy it ere the Day of Resurrection, or punish it with dire punishment. That is set forth in the Book (of Our decrees).

— M. Pickthall

اور کوئی بستی ایسی نہیں جس کو ہم قیامت سے پہلے ہلاک نہ کریں یا سخت عذاب نہ دیں  یہ بات کتاب میں لکھی ہوئی ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/17/58]


Surah al-Isra informs us that every township, every community, every settlement, in this world, is destined to come to an end when its time comes. Either it is destroyed, or it is punished severely. 

Surah al-Anbiya elaborates further: 

The Prophets (21:6-10)


مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ ٦


Not a ˹single˺ society We destroyed before them ever believed ˹after receiving the signs˺. Will these ˹pagans˺ then believe?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Not a township believed of those which We destroyed before them (though We sent them portents): would they then believe?

— M. Pickthall

ان سے پہلے کسی بستی کے لوگ بھی جن کو ہم نے ہلاک کیا، ایمان نہیں لائے تو کیا یہ لوگ ایمان لائیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ ٧


We did not send ˹messengers˺ before you ˹O Prophet˺ except mere men inspired by Us. If you ˹polytheists˺ do not know ˹this already˺, then ask those who have knowledge ˹of the Scriptures˺.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

And We sent not (as Our messengers) before thee other than men, whom We inspired. Ask the followers of the Reminder if ye know not?

— M. Pickthall

اور تم سے پہلے بھی جس کو ہم نے رسول بناکر بھیجا، آدمیوں ہی میں سے بھیجا ہم ان کی طرف وحی بھیجتے تھے پس تم اہل کتاب سے پوچھ لو، اگر تم نہیں جانتے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَمَا جَعَلْنَـٰهُمْ جَسَدًۭا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَـٰلِدِينَ ٨


We did not give those messengers ˹supernatural˺ bodies that did not need food, nor were they immortal.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

We gave them not bodies that would not eat food, nor were they immortals.

— M. Pickthall

اور ہم نے ان رسولوں کو ایسے جسم نہیں دئے کہ وہ کھانا نہ کھاتے ہوں  اور وہ ہمیشہ رہنے والے نہ تھے

— Maulana Wahiduddin Khan


ثُمَّ صَدَقْنَـٰهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَـٰهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ ٩


Then We fulfilled Our promise to them, saving them along with whoever We willed and destroying the transgressors.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Then we fulfilled the promise unto them. So we delivered them and whom We would, and We destroyed the prodigals.

— M. Pickthall

پھر ہم نے ان سے وعدہ پورا کیا پس ان کو اور جس جس کو ہم نے چاہا، بچالیا اور ہم نے حد سے گزرنے والوں کو ہلاک کردیا

— Maulana Wahiduddin Khan


لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَـٰبًۭا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ ١٠


We have surely revealed to you a Book, in which there is glory for you. Will you not then understand?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Now We have revealed unto you a Scripture wherein is your Reminder. Have ye then no sense?

— M. Pickthall

ہم نے تمھاری طرف ایک کتاب اتاری ہے جس میں تمھاری یاد دہانی ہے، پھر کیا تم سمجھتے نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/21/6-10]


Not only were the nations destroyed, but even their prophets were not immortal. Even though the prophets and those who believed with them were saved from destruction, yet they were mortal, and so they were granted death when their time came.  

Towards the end of the surah, it is mentioned: 

The Prophets (21:95-98)


وَحَرَٰمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَـٰهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ ٩٥


It is impossible for a society which We have destroyed to ever rise again,

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

And there is a ban upon any community which We have destroyed: that they shall not return.

— M. Pickthall

اور جس بستی والوں کے ليے ہم نے ہلاکت مقرر کردی ہے، ان کے ليے حرام ہے کہ وہ رجوع کریں

— Maulana Wahiduddin Khan


حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍۢ يَنسِلُونَ ٩٦


until ˹after˺ Gog and Magog have broken loose ˹from the barrier˺,[1] swarming down from every hill,

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] See 18:93-99.

Until, when Gog and Magog are let loose, and they hasten out of every mound,

— M. Pickthall

یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دئے جائیں گے اور وہ ہر بلندی سے نکل پڑیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَـٰخِصَةٌ أَبْصَـٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَـٰذَا بَلْ كُنَّا ظَـٰلِمِينَ ٩٧


ushering in the True Promise.[1] Then—behold!—the disbelievers will stare ˹in horror, crying,˺ “Oh, woe to us! We have truly been heedless of this. In fact, we have been wrongdoers.”

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] i.e., the Final Hour.

And the True Promise draweth nigh; then behold them, staring wide (in terror), the eyes of those who disbelieve! (They say): Alas for us! We (lived) in forgetfulness of this. Ah, but we were wrong-doers!

— M. Pickthall

اور سچا وعدہ نزدیک آلگے گا تو ان لوگوں کی نگاہیں پھٹی رہ جائیں گی جنھوں نے انکار کیا تھا ہائے ہماری کم بختی، ہم اس سے غفلت میں پڑے رہے  بلکہ ہم ظالم تھے

— Maulana Wahiduddin Khan


إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَٰرِدُونَ ٩٨


Certainly you ˹disbelievers˺ and whatever you worship instead of Allah will be the fuel of Hell.[1] You are ˹all˺ bound to enter it.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] See footnote for 43:57-58.

Lo! ye (idolaters) and that which ye worship beside Allah are fuel of hell. Thereunto ye will come.

— M. Pickthall

بے شک تم اور جن کو تم خدا کے سوا پوجتے تھے، سب جہنم کا ایندھن ہیں  وہیں تم کو جانا ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/21/95-98]


Surah al-Hajj begins with the warning: 

The Pilgrimage (22:1)


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌۭ ١


O humanity! Fear your Lord, for the ˹violent˺ quaking at the Hour is surely a dreadful thing.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

O mankind! Fear your Lord. Lo! the earthquake of the Hour (of Doom) is a tremendous thing.

— M. Pickthall

اے لوگو، اپنے رب سے ڈرو بے شک قیامت کا بھونچال بڑی بھاری چیز ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/22/1]

Even the Earth will be destroyed with a tremendous earthquake levelling everything. 


The life of this world, the individual, his progeny, and whatever they build upon it, are all temporary, and each has a predetermined expiry date. 

Nothing here will last forever, but there will be a resurrection, and an accountability, and then the Hereafter will be forever. 

There will be no expiry date for the individual, whether the person is in the Gardens or the Fire. 

That will last till Allah wills: 

Hud (11:105-108)


يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّۭ وَسَعِيدٌۭ ١٠٥


When that Day arrives, no one will dare speak except with His permission. Some of them will be miserable, others joyful.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

On the day when it cometh no soul will speak except by His permission; some among them will be wretched, (others) glad.

— M. Pickthall

جب وہ دن آئے گا تو کوئی جان اس کی اجازت کے بغیر کلام نہ کرسکے گی پس ان میں کچھ بدبخت ہوں گے، اور کچھ نیک بخت

— Maulana Wahiduddin Khan


فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ ١٠٦


As for those bound for misery, they will be in the Fire, where they will be sighing and gasping,

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

As for those who will be wretched (on that day) they will be in the Fire; sighing and wailing will be their portion therein,

— M. Pickthall

پس جو لوگ بدبخت ہیں وہ آگ میں ہوں گے ان کو وہاں چیخنا ہے اور دھاڑنا

— Maulana Wahiduddin Khan


خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ ١٠٧


staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills.[1] Surely your Lord does what He intends.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] Sinful believers will eventually be removed from Hell after receiving their punishment.

Abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth. Lo! thy Lord is Doer of what He will.

— M. Pickthall

وہ اس میں رہیں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ، مگر جو تیرا رب چاہے بے شک تیرا رب کر ڈالتا ہے جو چاہتا ہے

— Maulana Wahiduddin Khan


۞ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَـٰلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَـٰوَٰتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍۢ ١٠٨


And as for those destined to joy, they will be in Paradise, staying there forever, as long as the heavens and the earth will endure, except what your Lord wills[1]—a ˹generous˺ giving, without end.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] Except the time they spend on earth and in the grave, or except the time the sinful believers spend in Hell before being transferred to Paradise.

And as for those who will be glad (that day) they will be in the Garden, abiding there so long as the heavens and the earth endure save for that which thy Lord willeth: a gift unfailing.

— M. Pickthall

اور جو لوگ نیک بخت ہیں  وہ جنت میں ہوں گے، وہ اس میں رہیں گے جب تک آسمان اور زمین قائم ہیں ، مگر جو تیرا رب چاہے بخشش ہے بے انتہا

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/11/105-108]


Some people believe that the sinful believers will have to endure a temporary punishment, hence the footnote by translator 'Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran'. 

The Quran mentions the people on Al-Ar'af, awaiting the decision for their fate. Maybe, this is what is being referred to. 

May Allah surround us with His Mercy, and protect us from all punishments, and keep us protected from the Fire and its Terror. 

To quote again from Surah alAnbiya:

The Prophets (21:101-105)


إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَـٰٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ ١٠١


Surely those for whom We have destined the finest reward will be kept far away from Hell,

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

Lo! those unto whom kindness hath gone forth before from Us, they will be far removed from thence.

— M. Pickthall

بے شک جن کے ليے ہماری طرف سے بھلائی کا پہلے فیصلہ ہوچکا ہے، وہ اس سے دور رکھے جائیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَـٰلِدُونَ ١٠٢


not even hearing the slightest hissing from it. And they will delight forever in what their souls desire.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

They will not hear the slightest sound thereof, while they abide in that which their souls desire.

— M. Pickthall

وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ اپنی پسندیدہ چیزوں میں ہمیشہ رہیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ هَـٰذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ ١٠٣


The Supreme Horror ˹of that Day˺ will not disturb them, and the angels will greet them, ˹saying,˺ “This is your Day, which you have been promised.”

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

The Supreme Horror will not grieve them, and the angels will welcome them, (saying): This is your Day which ye were promised;

— M. Pickthall

ان کو بڑی گھبراہٹ غم میں نہ ڈالے گی اور فرشتے ان کا استقبال کریں گے یہ ہے تمھارا وہ دن جس کا تم سے وعدہ کیا گیا تھا

— Maulana Wahiduddin Khan


يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍۢ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَـٰعِلِينَ ١٠٤


On that Day We will roll up the heavens like a scroll of writings. Just as We produced the first creation, ˹so˺ shall We reproduce it. That is a promise binding on Us. We truly uphold ˹Our promises˺!

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

The Day when We shall roll up the heavens as a recorder rolleth up a written scroll. As We began the first creation, We shall repeat it. (It is) a promise (binding) upon Us. Lo! We are to perform it.

— M. Pickthall

جس دن ہم آسمان کو لپیٹ دیں گے جس طرح طومار میں اوراق لپیٹ دئے جاتے ہیں  جس طرح پہلے ہم نے تخلیق کی ابتدا کی تھی، اسی طرح ہم پھر اس کا اعادہ کریں گے یہ ہمارے ذمہ وعدہ ہے اور ہم اس کو کرکے رہیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّـٰلِحُونَ ١٠٥


Surely, following the ˹heavenly˺ Record, We decreed in the Scriptures: “My righteous servants shall inherit the land.”[1]

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] This refers to Psalm 37:29: “The righteous shall inherit the land.” See footnote for 39:47.


And verily we have written in the Scripture, after the Reminder: My righteous slaves will inherit the earth:

— M. Pickthall

اور زبور میں ہم نصیحت کے بعد لکھ چکے ہیں کہ زمین کے وارث ہمارے نیک بندے ہوں گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/21/101-105]




Related Posts

Twice Destroyed 

Surah al-A'raf, ... pay attention to receive mercy 

Until The Camel Passes Through The Eye Of The Needle 



...

Friday, February 20, 2026

Devolution of Species

Bani Adam in The Hereafter 

The Inevitable (56:60-62)


نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠


We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrated

— T. Usmani


We have decreed death among you, and We are not to be outdone

— Saheeh International


We mete out death among you, and We are not to be outrun,

— M. Pickthall


We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

— A. Yusuf Ali


ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں

— Fe Zilal al-Qur'an


ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے،1 اور ہم اِس سے عاجز نہیں ہیں

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تمہاری پیدائش کی طرح تمہاری موت بھی ہمارے اختیار میں  ہے۔ ہم یہ طے کرتے ہیں کہ کس کو ماں کے پیٹ ہی میں مر جانا ہے، اور کسے پیدا ہوتے ہی  مر جانا ہے، اور کسے کس عمر تک پہنچ کر مرنا ہے۔ جس کی موت کا جو وقت ہم نے مقدر  کر دیا ہے اس سے پہلے دنیا کی کوئی طاقت اسے مار نہیں سکتی، اور اس کے بعد ایک  لمحہ کے لیے بھی زندہ نہیں رکھ سکتی۔ مرتے والے بڑے بڑے ہسپتالوں میں بڑے سے بڑے ڈاکٹروں  کی آنکھوں کے سامنے مرتے ہیں، بلکہ ڈاکٹر خود بھی اپنے وقت پر مر جاتے ہیں۔ کبھی  کوئی نہ موت کے وقت کو جان سکا ہے، نہ آتی ہوئی موت کو روک سکا ہے، نہ یہ معلوم کر  سکا ہے کہ کس کی موت کس ذریعہ سے، کہاں، کس طرح واقع ہونے والی ہے۔


ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


ہم ہی نے تم میں موت کو متعین کر دیا[1] ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں.[2]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی ہر شخص کی موت کا وقت مقرر کر دیا ہے، جس سے کوئی تجاوز نہیں کر سکتا۔ چنانچہ کوئی بچپن میں، کوئی جوانی میں اور کوئی بڑھاپے میں فوت ہوتا ہے۔

[2]یا مغلوب اور عاجز نہیں ہیں، بلکہ قادر ہیں۔


ہم نے تمہارے مابین موت کو ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


ہم ٹھہرا چکے  تم میں مرنا [1] اور ہم عاجز نہیں

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی جلانا مارنا سب ہمارے قبضے میں ہے۔ جب وجود وعدم کی باگ ہمارے ہاتھ میں ہوئی تو مرنے کے بعد اٹھادینا کیا مشکل ہوگا۔


ہم نے تمھارے درمیان موت مقدر کی ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١


from transforming and recreating you in forms unknown to you.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


from replacing you with others like you, and creating you (afresh) in that (form) which you do not know.

— T. Usmani


In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1]

— Saheeh International

[1]- An alternative meaning has also been given:  '...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know.'


That We may transfigure you and make you what ye know not.

— M. Pickthall


from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

— A. Yusuf Ali


کہ تم جیسے اور لوگ لے آئیں اور کسی ایسے جہان میں تمہیں پیدا کردیں جس کو تم نہیں جانتے۔

— Fe Zilal al-Qur'an


کہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے۔ 1

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی جس طرح ہم اس سے عاجز نہ تھے کہ تمہیں تمہاری موجودہ  شکل و ہیئت میں پیدا کریں، اسی طرح ہم اس سے بھی عاجز نہیں ہیں کہ تمہاری تخلیق کا  طریقہ بدل کر کسی اور شکل و ہیئت میں کچھ دوسرے صفات و خصوصیات کے ساتھ تم کو پیدا  کر دیں۔ آج تم کو ہم اس طرح پیدا کرتے ہیں کہ تمہارا نطفہ قرار پاتا ہے اور تم ماں  کے پیٹ میں درجہ بدرجہ بن کر ایک بچہ کی صورت میں برآمد ہوتے ہو۔ یہ طریق تخلیق بھی  ہمارا ہی مقرر کیا ہوا ہے۔ مگر ہمارے پاس بس یہی ایک لگا بندھا طریقہ نہیں  ہے جس کے سوا ہم کوئی اور طریقہ نہ جانتے ہوں،  یا نہ عمل میں لا سکتے ہوں۔ قیامت کے روز ہم تمہیں اسی عمر کے انسان کی شکل میں  پیدا کر سکتے ہیں جس عمر میں تم مرے تھے۔ آج تمہاری بینائی، سماعت اور دوسرے حواس  کا پیمانہ ہم نے کچھ اور رکھا ہے۔ مگر ہمارے پاس انسان کے لیے بس یہی ایک پیمانہ  نہیں ہے جسے ہم بدل نہ سکتے ہوں۔ قیامت کے روز ہم اسے بدل کر کچھ سے کچھ کر دیں گے  یہاں تک کہ تم وہ کچھ دیکھ اور سن سکو گے جو یہاں نہیں دیکھ سکتے اور نہیں سن سکتے۔  آج تمہاری کھال اور تمہارے ہاتھ پاؤں اور تمہاری آنکھوں میں کوئی گویائی نہیں۔ مگر  زبان کو بولنے کی طاقت ہم ہی نے تو دی ہے۔ ہم اس سے عاجز نہیں ہیں کہ قیامت کے روز  تمہارا ہر عضو اور تمہارے جسم کی کھال کا ہر ٹکڑا ہمارے حکم سے بولنے لگے۔ آج تم  ایک خاص عمر تک ہی جیتے ہو اور اس کے بعد مر جاتے ہو۔ یہ تمہارا جینا اور مرنا بھی  ہمارے ہی مقرر کردہ ایک قانون کے تحت ہوتا ہے۔ کل ہم ایک دوسرا قانون تمہاری زندگی  کے لیے بنا سکتے ہیں جس کے تحت تمہیں کبھی موت نہ آئے۔ آج تم ایک خاص حد تک ہی  عذاب برداشت کر سکتے ہو، جس سے زائد عذاب اگر تمہیں دیا جائے تو تم زندہ نہیں رہ  سکتے۔ یہ ضابطہ بھی ہمارا ہی بنایا ہوا ہے۔ کل ہم تمہارے لیے ایک دوسرا ضابطہ بنا  سکتے ہیں جس کے تحت تم ایسا عذاب ایسی طویل مدت تک بھگت سکو گے جس کا تم تصور تک  نہیں کر سکتے، اور کسی سخت سے سخت عذاب سے بھی تمہیں موت نہ آئے گی۔ آج تم سوچ  نہیں سکتے کہ کوئی بوڑھا جوان ہو جائے، کبھی بیمار نہ ہو، کبھی اس پر بڑھاپا نہ آئے  اور ہمیشہ ہمیشہ وہ ایک ہی عمر کس جوان رہے۔مگر یہاں جوانی پر بڑھاپا ہمارے بنائے  ہوئے قوانین حیات ہی کے مطابق تو آتا ہے۔ کل ہم تمہاری زندگی کے لیے کچھ دوسرے قوانین  بنا سکتے ہیں جن کے مطابق جنت میں جاتے ہی بوڑھا جوان ہو جائے اور اس کی جوانی و  تندرستی لا زوال ہو۔


کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم (بالکل) بےخبر ہو.[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی تمہاری صورتیں مسخ کر کے تمہیں بندر اور خنزیر بنادیں اور تمہاری جگہ تمہاری شکل و صورت کی کوئی اور مخلوق پیداکردیں۔


کہ تمہاری مثل بدل کر لائیں اور تمہیں ایسی تخلیق میں اٹھائیں جسے تم نہیں جانتے !

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اس بات سے کہ بدلے میں لے آئیں تمہاری طرح کے لوگ اور اٹھا کھڑا کریں تم کو  وہاں جہاں تم نہیں جانتے [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]حضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں 'یعنی تم کو اور جہان میں لیجائیں، تمہاری جگہ یہاں اور خلقت بسادیں'۔


کہ تمھاری جگہ تمھارے جیسے پیداکردیں اور تم کوایسی صورت میں بنادیں جن کو تم جانتے نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢


You already know how you were first created. Will you not then be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?

— T. Usmani


And you have already known the first creation, so will you not remember?

— Saheeh International


And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

— M. Pickthall


And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

— A. Yusuf Ali


اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہی ہو ، پھر کیوں سبق نہیں لیتے ؟

— Fe Zilal al-Qur'an


اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟ 1

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تم یہ تو جانتے ہی ہو کہ پہلے تم کیسے پیدا کیے گئے تھے۔  کس طرح باپ کی صُلب سے وہ نطفہ منتقل ہوا جس سے تم وجود میں آئے کس طرح رحم مادر  میں، جو قبر سے کچھ کم تاریک نہ تھا، تمہیں پرورش کر کے زندہ انسان بنایا گیا۔ کس  طرح ایک ذرہ بے مقدار کو نشو نما دے کر یہ دل و دماغ، یہ آنکھ کان اور یہ ہاتھ  پاؤں اس میں پیدا کیے گئے اور عقل و شعور، علم و حکمت، صنعت و ایجاد اور تدبیر و  تسخیر کی یہ حیرت انگیز صلاحیتیں اس کو عطا کی گئیں۔ کیا یہ معجزہ مردوں کو دوبارہ  جِلا اٹھانے سے کچھ کم عجیب ہے۔؟ اس عجیب معجزے کو جب تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہو  اور خود اس کی زندہ شہادت کے طور پر دنیا میں موجود ہو تو کیوں اس سے یہ سبق نہیں سیکھتے  کہ جس خدا کی قدرت سے یہ معجزہ بھی رونما ہو سکتا ہے۔؟


تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی کیوں یہ نہیں سمجھتے کہ جس طرح اس نے تمہیں پہلی مرتبہ پیدا کیا (جس کا تمہیں علم ہے) وہ دوبارہ بھی پیدا کر سکتا ہے۔


اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

— Fatah Muhammad Jalandhari


اور تم (اپنی) پہلی زندگی کے بارے میں تو جانتے ہی ہو

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اور تم جان چکے ہو  پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی پہلی پیدائش کو یاد کرکے دوسری کو بھی سمجھ لو۔

  

اور تم پہلی پیدائش کو جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/56/60-62]


The above ayaat are from the third set of description of Surah alWaqiah (The Inevitable Event)

When the inevitable event takes place, elevating some and debasing others, people will be divided into three sets of mates: 

  1. companions of the right (اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ‏ ٨), 
  2. companions of the left (اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ‏ ٩‏),
  3. the foremost (وَالسّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَۚ  ۙ‏ ١٠)  

Q56:11-26 describes the hereafter of the third category, who are the foremost (السّٰبِقُوۡنَۚ)
Q56:27-40 describes the (اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ‏ ٢٧), which is also translated as companions of the right 
Q56:41-56 describes the (اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ‏ ٤١) which is also translated as companions of the left

Q56:52-56 states that they will certainly taste of the Tree of Zaqqum, ..., on the Day of Recompense. 

Q56:57-59 onwards poses a series of questions (translation: M. Pickthall):

  • We created you. Will ye then admit the truth?
  • Have ye seen that which ye emit? 
  • Do ye create it or are We the Creator? 

Then the ayaat quoted at the beginning of this post (Q56:60-62) warn (translation: M. Pickthall):

  • We mete out death among you, and We are not to be outrun,  
  • That We may transfigure you and make you what ye know not. 
  • And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?   

We know from The Quran, Surah at-Teen, that humans were created in an excellent form (Q95:4), and then reduced to a 'lowest of the low' form (Q95:5). 

From the story of Adam, we know that Iblis (Satan) deceived the couple with false promises and made them commit a legal mistake, by eating from a Forbidden Tree, causing their devolution, causing darkness to come upon their nafs, and they also lost their natural clothing. 

We know the present form of humans. 

We learn from The Quran (Q2:130) that Abraham was chosen in this world, and in the Hereafter, he will be from among the reformed (وَاِنَّهٗ فِى الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏  ١٣٠). 

The aim and prayer of all pious people is to be among the reformed (الصّٰلِحِيۡنَ‏) in the Hereafter. 

We believe that Allah will reform the people destined to enter the Gardens of Eternity, recreating them in an excellent form, and granting them perfect health and immortality. These will be from:

  • Q56:11-26 describes the hereafter of the third category, who are the foremost (السّٰبِقُوۡنَۚ)
  • Q56:27-40 describes the (اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ‏ ٢٧), which is also translated as companions of the right  

Then what about the third category who are destined to taste from the Tree of Zaqqum on the Day of Recompense:
  • Q56:41-56 describes the (اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ‏ ٤١) which is also translated as companions of the left 

From The Quran, we learn that the jews who violated the Sabbath restrictions were devolved into apes (Q2:65-66, Q7:164-166).

From The Quran, we also learn of a devolution into apes and swine (Q5:60). 

Devolution into lower creatures is a concept found in ancient mythologies as well. However, in their philosophies, the belief is associated with reincarnation of the soul, in a different body, in this world. They seem to believe in an endless cycle of re-births and re-deaths, with immediate consequences (karma) in the next life, but not in a permanent hereafter. Their ultimate aim is to liberate the soul from the body. 

The Arabic word for the soul is 'nafs'. The Quran mentions it 295 times. It is the main subject of The Quran. It is clearly stated that it is the 'nafs' that is granted death. 

The Quran makes it very clear that death, after this life, is a separation from this world, till the Day of Resurrection. On the Day of Compensation (Deen), the successful will get their nafs reinstalled into their reformed bodies, for a blissful ever after in the The Gardens of Eternity. 

The worst loss on the Day of Resurrection is a body's loss of its nafs, and the consequent forever after burning in the eternal The Fires of Hell. 

Surah Qaf clearly states that whatever the earth consumes (the body) is in a well-preserved record, and our dust will be re-created. It also makes it clear that the 'nafs' whispers to the 'insaan', establishing the nafs' independence from the body, and potential separation.  

Surah al-Bayyinah clearly states:

The Clear Proof (98:6-7)


إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَـٰبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَـٰلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ ٦


Indeed, those who disbelieve from the People of the Book and the polytheists will be in the Fire of Hell, to stay there forever. They are the worst of ˹all˺ beings.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Surely those who disbelieved from among the People of the Book and the polytheists will be in the fire of Jahannam , in which they will be living forever. Those are the worst of all human beings.

— T. Usmani


Indeed, they who disbelieved among the People of the Scripture and the polytheists will be in the fire of Hell, abiding eternally therein. Those are the worst of creatures.

— Saheeh International


Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.

— M. Pickthall


Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

— A. Yusuf Ali


” اہل کتاب اور مشرکین میں سے جن لوگوں نے کفر کیا ہے وہ یقینا جہنم کی آگ میں جائیں گے اور ہمیشہ اس میں رہیں گے ، یہ لوگ بدترین خلائق ہیں۔

— Fe Zilal al-Qur'an


اہلِ کتاب اور مشرکین میں سے جن لوگوں نے کُفر کیا ہے 1 وہ یقیناً جہنّم کی آگ میں جائیں گے اور ہمیشہ اس میں رہیں گے ، یہ لوگ بدترینِ خلائق ہیں۔ 2

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی خدا کی مخلوقات میں اُن سے بد تر کوئی مخلوق نہیں ہے  حتیٰ کہ جانوروں سے بھی گئے گزرے ہیں ، کیونکہ جانور عقل  اور اختیار نہیں رکھے، اور یہ عقل اور اختیار  رکھتے ہوئے حق سے منہ موڑتے ہیں۔

[2]یہاں کفر سے مراد محمد صلی اللہ علیہ وسلم کو ماننے سے  انکار  کرنا ہے۔ مطلب یہ ہے کہ مشرکین اور  اہلِ کتاب میں سے جن لوگوں نے اُس رسول کے آجانے کے بعد اُ کو نہیں مانا جس کا  وجود خود ایک دلیلِ روشن ہے اور جو بالکل درست تحریروں پر مشتمل پاک صحیفے  اُن کو پڑھ کر سنا رہا ہے، اُن کا  انجام وہ ہے جو آگے بیان کیا جا رہا ہے۔


بیشک جو لوگ اہل کتاب میں کافر ہوئے اور مشرکین سب دوزخ کی آگ میں (جائیں گے) جہاں وه ہمیشہ (ہمیشہ) رہیں گے۔ یہ لوگ بدترین خلائق ہیں.[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یہ اللہ کے رسولوں اور اس کی کتابون کا انکار کرنے والوں کا انجام ہے۔ نیز انہیں تمام مخلوقات میں بدترین قرار دیا گیا۔


جو لوگ کافر ہیں (یعنی) اہل کتاب اور مشرک وہ دوزخ کی آگ میں پڑیں گے (اور) ہمیشہ اس میں رہیں گے۔ یہ لوگ سب مخلوق سے بدتر ہیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


بیشک وہ لوگ جنہوں نے کفر کی روش اختیار کی خواہ وہ اہل کتاب میں سے تھے خواہ مشرکین میں سے  وہ ہوں گے جہنم کی آگ میں اس میں ہمیشہ رہیں گے۔  یہی لوگ بدترین خلائق ہیں۔

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اور جو منکر ہوئے اہل کتاب اور مشرک ہونگے دوزخ کی آگ میں سدا رہیں اُس میں [1] وہ لوگ ہیں سب خلق سے بدتر [2]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]کفّار خلائق میں بدترین ہیں:یعنی بہائم سے بھی زیادہ ذلیل اور بدتر کما قال فی سورۃ الفرقان اِنۡ  ہُمۡ   اِلَّا  کَالۡاَنۡعَامِ  بَلۡ ہُمۡ اَضَلُّ  سَبِیۡلًا (الفرقان۔۴۴)۔

[2]یعنی علم کا عویٰ رکھنے والے اہل کتاب ہوں ، یا جاہل مشرک، حق کا انکار کرنے پر سب کا انجام ایک ہے وہی دوزخ جس سے کبھی چھٹکارا نہیں۔


بے شک اہل کتاب اور مشرکین میں سے جن لوگوں نے کفر کیا وہ جہنم کی آگ میں پڑیں گے، وہ ہمیشہ اس میں رہیں گے، یہ لوگ بدترین خلائق ہیں

— Maulana Wahiduddin Khan



إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ أُو۟لَـٰٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ ٧


Indeed, those who believe and do good—they are the best of ˹all˺ beings.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


As for those who believed and did righteous deeds, they are the best of all human beings.

— T. Usmani


Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.

— Saheeh International


(And) lo! those who believe and do good works are the best of created beings.

— M. Pickthall


Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures.

— A. Yusuf Ali


جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے ، وہ یقینا بہترین خلائق ہیں۔

— Fe Zilal al-Qur'an


جو لوگ ایمان لے آئے اور جنہوں نے نیک عمل کیے ، وہ یقیناً بہترین خلائق ہیں۔ 1

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی وہ خدا کی مخلوقات میں سے سے، حتیٰ کے ملائکہ سے بھی  افضل و اشرف ہیں، کیونکہ فرشتے نافرمانی کا اختیار نہیں رکھتے اور یہ اُس کا  اختیار رکھنے کے باوجود فرمانبرداری اختیار کرتے ہیں۔


بیشک جو لوگ ایمان ﻻئےاور نیک عمل کیے یہ لوگ بہترین خلائق ہیں.[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی جو دل کے ساتھ ایمان لائے اور جنہوں نے اعضا کے ساتھ عمل کیے، وہ تمام مخلوقات سے بہتر اور افضل ہیں۔ جو اہل علم اس بات کے قائل ہیں کہ مومن بندے ملائکہ سے شرف وفضل میں بہترین ہیں ۔ ان کی ایک دلیل یہ آیت بھی ہے۔ الْبَرِيَّةُ، بَرَأَ ( خلق) سے ہے۔ اسی سے اللہ کی صفت البارئ ہے۔ اس لئے بَرِيَّةٌ، اصل میں بَرِيئَةٌ ہے،ہمزہ کو یا سے بدل کر یا کایا میں ادغام کردیاگیا۔


(اور) جو لوگ ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے وہ تمام خلقت سے بہتر ہیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


(اس کے برعکس) وہ لوگ جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک عمل کیے یہی بہترین خلائق ہیں۔

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


وہ لوگ جو یقین لائے اور کئے بھلے کام وہ لوگ ہیں سب خلق سے بہتر [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]صالح مومنین مخلوق میں سب سے بہتر ہیں:یعنی جو لوگ سب رسولوں اور کتابوں پر یقین لائے اور بھلے کاموں میں لگے رہے وہی بہترین خلائق ہیں حتّٰی کہ ان میں کے بعض افراد بعض فرشتوں سے آگے نکل جاتے ہیں۔


جو لوگ ایمان لائے اور انھوں نے اچھے کام کيے ،وہ لوگ بہترین ِ خلائق ہیں

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/98/6-7]


From a Hadith of Prophet Muhammad  , we learn that:

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يَلْقَى إِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ آزَرَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَعَلَى وَجْهِ آزَرَ قَتَرَةٌ وَغَبَرَةٌ فَيَقُولُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ: لَا تَعْصِنِي؟ فَيَقُولُ لَهُ أَبُوهُ: فَالْيَوْمَ لَا أَعْصِيكَ. فَيَقُول إِبراهيم: يَا رب إِنَّك وَعَدتنِي أَلا تخزني يَوْمَ يُبْعَثُونَ فَأَيُّ خِزْيٍ أَخْزَى مِنْ أَبِي الْأَبْعَدِ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: إِنِّي حَرَّمْتُ الْجَنَّةَ عَلَى الْكَافِرِينَ ثُمَّ يُقَالُ لِإِبْرَاهِيمَ: مَا تَحْتَ رِجْلَيْكَ؟ فَيَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ بِذِيخٍ مُتَلَطِّخٍ فَيُؤْخَذُ بقوائمه فَيُلْقى فِي النَّار ". رَوَاهُ البُخَارِيّ


Abu Huraira reported the Prophet as saying, "On the day of resurrection Abraham will meet his father Azar with blackness and dust on Azar's face and ask him if he did not tell him not to disobey him. His father will reply that now he will not disobey him, and Abraham will say, `My Lord, Thou hast promised not to put me to shame on the day when men are resurrected, but what shame is greater than my father being farthest from Thy mercy?' God most high will reply, `I have debarred the infidels from paradise.' Abraham will then be told to look and see what is under his feet, and he will see a bespattered hairy hyena which will then be taken by its legs and thrown into hell [*]." *Abraham's father will be turned into the form of a hyena so that Abraham will not see him being thrown into hell in his own form.

Bukhari transmitted it.


Mishkat al-Masabih 5538

https://sunnah.com/mishkat:5538


Related Posts 

Snails, Slugs & The Devolution of Adam 

Humans & The Human Condition 

The Death of The Soul 

Sawab, Siyab & Libas (Q18:31) 

No Evolution, No Change 

Orientation: Right or Left 

Wronging the Nafs 

Adam's Attempt to Improve upon Allah's Creation 

Evolution or Metamorphosis 

When the People of the Book Wronged 

Human Devolution 

The Cursed Tree 


....



 Last updated on: February 24, 2026