...
...
[3] Q17:49 The Night Journey (17:49)
وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا ٤٩
And they say, “Once we are reduced to bones and dust, is it then that we will be raised, created anew?”
— T. Usmani
And they say, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected as a new creation?"
— Saheeh International
اور وہ کہتے ہیں کہ کیا جب ہم ہوجائیں گے ہڈیاں اور چورا چورا تو کیا ہم اٹھائے جائیں گے ایک نئی تخلیق میں
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
...
[4] Q17:98 The Night Journey (17:98)
ذَٰلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا وَرُفَـٰتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا ٩٨
That is their punishment, because they rejected Our signs and said, “Is it that once we are reduced to bones and dust, is it then that we shall be raised, created anew?”
— T. Usmani
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?"
— Saheeh International
یہ سزا ہے ان کی اس بنا پر کہ انہوں نے ہماری آیات کے ساتھ کفر کیا اور انہوں نے کہا کہ کیا جب ہوجائیں گے ہم ہڈیاں اور چورا چورا تو کیا ہم دوبارہ اٹھا لیے جائیں گے ایک نئی مخلوق کی صورت میں
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
...
[5]Q19:4 Mary (19:4)
قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا ٤
He said, “My Lord, I am in a state that bones in my body have turned feeble, and the head has flared up grey with old age, and I never remained, My Lord, unanswered in my prayer to You.
— T. Usmani
He said, "My Lord, indeed my bones have weakened, and my head has filled[1] with white, and never have I been in my supplication to You, my Lord, unhappy [i.e., disappointed].
— Saheeh International
[1]- Literally, "ignited." The spread of white hair throughout the head is likened to that of fire in the bush.
اس نے عرض کیا اے میرے پروردگار بلا شبہ میری ہڈیاں کمزور ہوگئی ہیں اور میرا سر بھڑک اٹھا ہے بڑھاپے سے اور اے میرے پروردگار میں تجھے پکار کر کبھی بھی نامراد نہیں رہا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
...
[6] Q23:14 The Believers (23:14)
ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَـٰمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَـٰمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَـٰهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَـٰلِقِينَ ١٤
Then We turned the sperm-drop into a clot, then We turned the clot into a fetus-lump, then We turned the fetus-lump into bones, then We clothed the bones with flesh; thereafter We developed it into another creature. So, glorious is Allah, the Best of the creators.
— T. Usmani
پھر ہم نے اس نطفہ کو علقہ کی شکل دے دی پھر علقہ کو ہم نے گوشت کا لوتھڑا بنا دیا پس ہم نے گوشت کے اس لوتھڑے کے اندر ہڈیاں پیدا کیں پھر ہڈیوں پر گوشت چڑھایا پھر ہم نے اسے ایک اور ہی تخلیق پر اٹھا دیا پس بڑا بابرکت ہے اللہ تمام تخلیق کرنے والوں میں بہترین تخلیق کرنے و الا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
...
[7] Q23:35 The Believers (23:35)
أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ ٣٥
Does he promise you that once you are dead and reduced to dust and bones, you will be brought forth ˹alive˺?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Does he promise you that, when you die and are turned into dust and bones, you are to be brought forth?
— T. Usmani
کیا وہ تم سے یہ وعدہ کرتا ہے کہ جب تم مر کر مٹی اور ہڈیاں ہوجاؤ گے تو تم (پھر سے) نکال لیے جاؤگے
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
کیا یہ شخص تم سے کہتا ہے کہ جب تم مرجاؤ گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجاؤ گے تو پھر تم نکالے جاؤ گے
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[8] Q23:82 The Believers (23:82)
قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٨٢
They said, “Once we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
They said, “Is it that, when we will die and become dust and bones - is it that we will be raised again?
— T. Usmani
انہوں نے کہا تھا کہ کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی ہوجائیں گے اور ہماری ہڈیاں ہی رہ جائیں گی تو کیا ہمیں پھر اٹھا لیا جائے گا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
انھوں نے کہا کہ کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم دوبارہ اٹھائے جائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[9] Q36:78 Ya Sin (36:78)
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَـٰمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ ٧٨
And they argue with Us—forgetting they were created—saying, “Who will give life to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
He has set up an argument about Us and forgot his creation. He said, “Who will give life to the bones when they are decayed?”
— T. Usmani
اور یہ ہمارے بارے میں تو مثالیں بیان کرتا ہے اور اپنی پیدائش کو بھول گیا ہے ! کہتا ہے کہ کون زندہ کرے گا ہڈیوں کو جبکہ وہ بالکل بوسیدہ ہوچکی ہوں گی ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
اور وہ ہم پر مثال چسپاں کرتا ہے اور وہ اپنی پیدائش کو بھول گیا وہ کہتا ہے کہ ہڈیوں کو کون زندہ کرے گا جب کہ وہ بوسیدہ ہوگئی ہوں
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[10] Q37:16 Those who set the Ranks (37:16)
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ١٦
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Is it when we have died and become dust and bones, that we shall be raised again,
— T. Usmani
(وہ کہتے ہیں) کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہمیں دوبارہ اٹھایا جائے گا ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن جائیں گے تو پھر ہم اُٹھائے جائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[11] Q37:53 Those who set the Ranks (37:53)
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ ٥٣
When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be brought to judgment?’”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Is it when we have died and become dust and bones? Is it true that we are going to be recompensed (for our deeds)?”
— T. Usmani
کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں بن کر رہ جائیں گے تو کیا ہمیں (زندہ کر کے) بدلہ دیا جائے گا ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
کیا جب ہم مرجائیں گے اور مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم کو جزاملے گی
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[12] Q56:47 (quoted at the top)
The Inevitable (56:47)
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ ٤٧
They used to ask ˹mockingly˺, “When we are dead and reduced to dust and bones, will we really be resurrected?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
and used to say, “Is it that when we die and become dust-is it that we will be raised again,
— T. Usmani
اور وہ کہتے تھے، کیا جب ہم مرجائیں گے اور ہم مٹی اور ہڈیاں ہوجائیں گے تو کیا ہم پھر اُٹھائے جائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan
[https://quran.com/al-waqiah/47]
...
[13] Q75:3 The Resurrection (75:3)
أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَـٰنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ ٣
Do people think We cannot reassemble their bones?
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Does man think that We will never reassemble his bones?
— T. Usmani
Does man think that We will not assemble his bones?
— Saheeh International
Thinketh man that We shall not assemble his bones?
— M. Pickthall
Does man think that We cannot assemble his bones?
— A. Yusuf Ali
کیا انسان یہ خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی (بکھری ہوئی) ہڈیاں اکٹھی نہیں کریں گے؟
— Fatah Muhammad Jalandhari
کیا انسان یہ گمان کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیاں جمع نہیں کرسکیں گے ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
کیاانسان خیال کرتا ہے کہ ہم اس کی ہڈیوں کو جمع نہ کریں گے
— Maulana Wahiduddin Khan
...
[14] Q79:11 Those who drag forth (79:11)
أَءِذَا كُنَّا عِظَـٰمًۭا نَّخِرَةًۭ ١١
even after we have been reduced to decayed bones?”
— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran
Is it when we are turned into decayed bones?”
— T. Usmani
Even if we should be decayed bones?"[1]
— Saheeh International
[1]- The disbelievers say this in ridicule of the warning.
Even after we are crumbled bones?
— M. Pickthall
"What! - when we shall have become rotten bones?"
— A. Yusuf Ali
کیا جب ہم کھوکھلی ہڈیاں ہوچکے ہوں گے ؟
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
کیا جب ہم بوسیدہ ہڈیاں ہوجائیں گے
— Maulana Wahiduddin Khan
...
...
...
.
.
.
.
.
...
So, we read in the last ayat of Surah Al-Fath, about the people with Muhammad, the Messenger of Allah, bowing and prostrating, seeking [يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا]:
The Victory (48:29)
مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا ٢٩
Muhammad is the messenger of Allah. And those with him are hard against the disbelievers and merciful among themselves. Thou (O Muhammad) seest them bowing and falling prostrate (in worship), seeking bounty from Allah and (His) acceptance. The mark of them is on their foreheads from the traces of prostration. Such is their likeness in the Torah and their likeness in the Gospel - like as sown corn that sendeth forth its shoot and strengtheneth it and riseth firm upon its stalk, delighting the sowers - that He may enrage the disbelievers with (the sight of) them. Allah hath promised, unto such of them as believe and do good works, forgiveness and immense reward.
— M. Pickthall
محمد ﷺ اللہ کے رسول ہیں۔ اور جو ان کے ساتھ ہیں وہ کافروں پر بہت بھاری اور آپس میں بہت رحم دل ہیں تم دیکھو گے انہیں رکوع کرتے ہوئے سجدہ کرتے ہوئے وہ (ہر آن) اللہ کے فضل اور اس کی رضا کے متلاشی رہتے ہیں ان کی پہچان ان کے چہروں پر (ظاہر) ہے سجدوں کے اثرات کی وجہ سے یہ ہے ان کی مثال تورات میں اور انجیل میں ان کی مثال یوں ہے کہ جیسے ایک کھیتی ہو جس نے نکالی اپنی کو نپل پھر اس کو تقویت دی پھر وہ سخت ہوئی پھر وہ اپنے تنے پر کھڑی ہوگئی یہ کا شتکار کو بڑی بھلی لگتی ہے تاکہ ان سے کافروں کے دل جلائے } اللہ نے وعدہ کیا ہے ان لوگوں سے جو ان میں سے ایمان لائے اور انہوں نے نیک اعمال کیے مغفرت اور اجر عظیم کا
— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)
[https://quran.com/al-fath/29]
The phrase [يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَٰنًۭا] is interesting: the word [فَضْلًۭا] implies more than normal, in a good sense, as in grace, bounty, or excellence. So, in the context of health, the act of ruku, the proper movement is beneficial to the body in multiple ways. Online search AI overview presents snippets from various resources, terming the movement as combining biomechanics and physiology, as well as promoting mental clarity and calmness.
...
No comments:
Post a Comment