[Al-Quran 50:6-8] Have they not looked at the heaven above them - how We structured it and adorned it and how it has no rifts? And the earth - We spread it out and cast therein firmly set mountains and made grow therein [something] of every beautiful kind, Giving insight and a reminder for every servant who turns [to Allah].

Friday, February 20, 2026

Devolution of Species

in The Hereafter 

The Inevitable (56:60-62)


نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ ٦٠


We have ordained death for ˹all of˺ you, and We cannot be prevented

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


We have appointed (the times of) death among you, and We cannot be frustrated

— T. Usmani


We have decreed death among you, and We are not to be outdone

— Saheeh International


We mete out death among you, and We are not to be outrun,

— M. Pickthall


We have decreed Death to be your common lot, and We are not to be frustrated

— A. Yusuf Ali


ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں

— Fe Zilal al-Qur'an


ہم نے تمہارے درمیان موت کو تقسیم کیا ہے،1 اور ہم اِس سے عاجز نہیں ہیں

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تمہاری پیدائش کی طرح تمہاری موت بھی ہمارے اختیار میں  ہے۔ ہم یہ طے کرتے ہیں کہ کس کو ماں کے پیٹ ہی میں مر جانا ہے، اور کسے پیدا ہوتے ہی  مر جانا ہے، اور کسے کس عمر تک پہنچ کر مرنا ہے۔ جس کی موت کا جو وقت ہم نے مقدر  کر دیا ہے اس سے پہلے دنیا کی کوئی طاقت اسے مار نہیں سکتی، اور اس کے بعد ایک  لمحہ کے لیے بھی زندہ نہیں رکھ سکتی۔ مرتے والے بڑے بڑے ہسپتالوں میں بڑے سے بڑے ڈاکٹروں  کی آنکھوں کے سامنے مرتے ہیں، بلکہ ڈاکٹر خود بھی اپنے وقت پر مر جاتے ہیں۔ کبھی  کوئی نہ موت کے وقت کو جان سکا ہے، نہ آتی ہوئی موت کو روک سکا ہے، نہ یہ معلوم کر  سکا ہے کہ کس کی موت کس ذریعہ سے، کہاں، کس طرح واقع ہونے والی ہے۔


ہم نے تم میں مرنا ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس (بات) سے عاجز نہیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


ہم ہی نے تم میں موت کو متعین کر دیا[1] ہے اور ہم اس سے ہارے ہوئے نہیں ہیں.[2]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی ہر شخص کی موت کا وقت مقرر کر دیا ہے، جس سے کوئی تجاوز نہیں کر سکتا۔ چنانچہ کوئی بچپن میں، کوئی جوانی میں اور کوئی بڑھاپے میں فوت ہوتا ہے۔

[2]یا مغلوب اور عاجز نہیں ہیں، بلکہ قادر ہیں۔


ہم نے تمہارے مابین موت کو ٹھہرا دیا ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں ہیں

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


ہم ٹھہرا چکے  تم میں مرنا [1] اور ہم عاجز نہیں

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی جلانا مارنا سب ہمارے قبضے میں ہے۔ جب وجود وعدم کی باگ ہمارے ہاتھ میں ہوئی تو مرنے کے بعد اٹھادینا کیا مشکل ہوگا۔


ہم نے تمھارے درمیان موت مقدر کی ہے اور ہم اس سے عاجز نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ ٦١


from transforming and recreating you in forms unknown to you.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


from replacing you with others like you, and creating you (afresh) in that (form) which you do not know.

— T. Usmani


In that We will change your likenesses and produce you in that [form] which you do not know.[1]

— Saheeh International

[1]- An alternative meaning has also been given:  '...in that We will replace the likes of you [with others upon the earth] and create you [in the Hereafter] in that which you do not know.'


That We may transfigure you and make you what ye know not.

— M. Pickthall


from changing your Forms and creating you (again) in (forms) that ye know not.

— A. Yusuf Ali


کہ تم جیسے اور لوگ لے آئیں اور کسی ایسے جہان میں تمہیں پیدا کردیں جس کو تم نہیں جانتے۔

— Fe Zilal al-Qur'an


کہ تمہاری شکلیں بدل دیں اور کسی ایسی شکل میں تمہیں پیدا کر دیں جس کو تم نہیں جانتے۔ 1

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی جس طرح ہم اس سے عاجز نہ تھے کہ تمہیں تمہاری موجودہ  شکل و ہیئت میں پیدا کریں، اسی طرح ہم اس سے بھی عاجز نہیں ہیں کہ تمہاری تخلیق کا  طریقہ بدل کر کسی اور شکل و ہیئت میں کچھ دوسرے صفات و خصوصیات کے ساتھ تم کو پیدا  کر دیں۔ آج تم کو ہم اس طرح پیدا کرتے ہیں کہ تمہارا نطفہ قرار پاتا ہے اور تم ماں  کے پیٹ میں درجہ بدرجہ بن کر ایک بچہ کی صورت میں برآمد ہوتے ہو۔ یہ طریق تخلیق بھی  ہمارا ہی مقرر کیا ہوا ہے۔ مگر ہمارے پاس بس یہی ایک لگا بندھا طریقہ نہیں  ہے جس کے سوا ہم کوئی اور طریقہ نہ جانتے ہوں،  یا نہ عمل میں لا سکتے ہوں۔ قیامت کے روز ہم تمہیں اسی عمر کے انسان کی شکل میں  پیدا کر سکتے ہیں جس عمر میں تم مرے تھے۔ آج تمہاری بینائی، سماعت اور دوسرے حواس  کا پیمانہ ہم نے کچھ اور رکھا ہے۔ مگر ہمارے پاس انسان کے لیے بس یہی ایک پیمانہ  نہیں ہے جسے ہم بدل نہ سکتے ہوں۔ قیامت کے روز ہم اسے بدل کر کچھ سے کچھ کر دیں گے  یہاں تک کہ تم وہ کچھ دیکھ اور سن سکو گے جو یہاں نہیں دیکھ سکتے اور نہیں سن سکتے۔  آج تمہاری کھال اور تمہارے ہاتھ پاؤں اور تمہاری آنکھوں میں کوئی گویائی نہیں۔ مگر  زبان کو بولنے کی طاقت ہم ہی نے تو دی ہے۔ ہم اس سے عاجز نہیں ہیں کہ قیامت کے روز  تمہارا ہر عضو اور تمہارے جسم کی کھال کا ہر ٹکڑا ہمارے حکم سے بولنے لگے۔ آج تم  ایک خاص عمر تک ہی جیتے ہو اور اس کے بعد مر جاتے ہو۔ یہ تمہارا جینا اور مرنا بھی  ہمارے ہی مقرر کردہ ایک قانون کے تحت ہوتا ہے۔ کل ہم ایک دوسرا قانون تمہاری زندگی  کے لیے بنا سکتے ہیں جس کے تحت تمہیں کبھی موت نہ آئے۔ آج تم ایک خاص حد تک ہی  عذاب برداشت کر سکتے ہو، جس سے زائد عذاب اگر تمہیں دیا جائے تو تم زندہ نہیں رہ  سکتے۔ یہ ضابطہ بھی ہمارا ہی بنایا ہوا ہے۔ کل ہم تمہارے لیے ایک دوسرا ضابطہ بنا  سکتے ہیں جس کے تحت تم ایسا عذاب ایسی طویل مدت تک بھگت سکو گے جس کا تم تصور تک  نہیں کر سکتے، اور کسی سخت سے سخت عذاب سے بھی تمہیں موت نہ آئے گی۔ آج تم سوچ  نہیں سکتے کہ کوئی بوڑھا جوان ہو جائے، کبھی بیمار نہ ہو، کبھی اس پر بڑھاپا نہ آئے  اور ہمیشہ ہمیشہ وہ ایک ہی عمر کس جوان رہے۔مگر یہاں جوانی پر بڑھاپا ہمارے بنائے  ہوئے قوانین حیات ہی کے مطابق تو آتا ہے۔ کل ہم تمہاری زندگی کے لیے کچھ دوسرے قوانین  بنا سکتے ہیں جن کے مطابق جنت میں جاتے ہی بوڑھا جوان ہو جائے اور اس کی جوانی و  تندرستی لا زوال ہو۔


کہ تمہاری طرح کے اور لوگ تمہاری جگہ لے آئیں اور تم کو ایسے جہان میں جس کو تم نہیں جانتے پیدا کر دیں

— Fatah Muhammad Jalandhari


کہ تمہاری جگہ تم جیسے اور پیدا کر دیں اور تمہیں نئے سرے سے اس عالم میں پیدا کریں جس سے تم (بالکل) بےخبر ہو.[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی تمہاری صورتیں مسخ کر کے تمہیں بندر اور خنزیر بنادیں اور تمہاری جگہ تمہاری شکل و صورت کی کوئی اور مخلوق پیداکردیں۔


کہ تمہاری مثل بدل کر لائیں اور تمہیں ایسی تخلیق میں اٹھائیں جسے تم نہیں جانتے !

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اس بات سے کہ بدلے میں لے آئیں تمہاری طرح کے لوگ اور اٹھا کھڑا کریں تم کو  وہاں جہاں تم نہیں جانتے [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]حضرت شاہ صاحبؒ لکھتے ہیں 'یعنی تم کو اور جہان میں لیجائیں، تمہاری جگہ یہاں اور خلقت بسادیں'۔


کہ تمھاری جگہ تمھارے جیسے پیداکردیں اور تم کوایسی صورت میں بنادیں جن کو تم جانتے نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ ٦٢


You already know how you were first created. Will you not then be mindful?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


And you certainly know the first creation; then why do you not take lesson?

— T. Usmani


And you have already known the first creation, so will you not remember?

— Saheeh International


And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?

— M. Pickthall


And ye certainly know already the first form of creation: why then do ye not celebrate His praises?

— A. Yusuf Ali


اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہی ہو ، پھر کیوں سبق نہیں لیتے ؟

— Fe Zilal al-Qur'an


اپنی پہلی پیدائش کو تو تم جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے؟ 1

— Tafheem e Qur'an - Syed Abu Ali Maududi

[1]یعنی تم یہ تو جانتے ہی ہو کہ پہلے تم کیسے پیدا کیے گئے تھے۔  کس طرح باپ کی صُلب سے وہ نطفہ منتقل ہوا جس سے تم وجود میں آئے کس طرح رحم مادر  میں، جو قبر سے کچھ کم تاریک نہ تھا، تمہیں پرورش کر کے زندہ انسان بنایا گیا۔ کس  طرح ایک ذرہ بے مقدار کو نشو نما دے کر یہ دل و دماغ، یہ آنکھ کان اور یہ ہاتھ  پاؤں اس میں پیدا کیے گئے اور عقل و شعور، علم و حکمت، صنعت و ایجاد اور تدبیر و  تسخیر کی یہ حیرت انگیز صلاحیتیں اس کو عطا کی گئیں۔ کیا یہ معجزہ مردوں کو دوبارہ  جِلا اٹھانے سے کچھ کم عجیب ہے۔؟ اس عجیب معجزے کو جب تم آنکھوں سے دیکھ رہے ہو  اور خود اس کی زندہ شہادت کے طور پر دنیا میں موجود ہو تو کیوں اس سے یہ سبق نہیں سیکھتے  کہ جس خدا کی قدرت سے یہ معجزہ بھی رونما ہو سکتا ہے۔؟


تمہیں یقینی طور پر پہلی دفعہ کی پیدائش معلوم ہی ہے پھر کیوں عبرت حاصل نہیں کرتے؟[1]

— Maulana Muhammad Junagarhi

[1]یعنی کیوں یہ نہیں سمجھتے کہ جس طرح اس نے تمہیں پہلی مرتبہ پیدا کیا (جس کا تمہیں علم ہے) وہ دوبارہ بھی پیدا کر سکتا ہے۔


اور تم نے پہلی پیدائش تو جان ہی لی ہے۔ پھر تم سوچتے کیوں نہیں؟

— Fatah Muhammad Jalandhari


اور تم (اپنی) پہلی زندگی کے بارے میں تو جانتے ہی ہو

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


اور تم جان چکے ہو  پہلا اٹھان پھر کیوں نہیں یاد کرتے [1]

— Shaykh al-Hind Mahmud al-Hasan(with Tafsir E Usmani)

[1]یعنی پہلی پیدائش کو یاد کرکے دوسری کو بھی سمجھ لو۔

  

اور تم پہلی پیدائش کو جانتے ہو، پھر کیوں سبق نہیں لیتے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/56/60-62]


The above ayaat are from the third set of description of Surah alWaqiah (The Inevitable Event)

When the inevitable event takes place, elevating some and debasing others, people will be divided into three sets of mates: 

  1. companions of the right (اَصۡحٰبُ الۡمَيۡمَنَةِ ؕ‏ ٨), 
  2. companions of the left (اَصۡحٰبُ الۡمَشۡـَٔـمَةِؕ‏ ٩‏),
  3. the foremost (وَالسّٰبِقُوۡنَ السّٰبِقُوۡنَۚ  ۙ‏ ١٠)  

Q56:11-26 describes the hereafter of the third category, who are the foremost (السّٰبِقُوۡنَۚ)
Q56:27-40 describes the (اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ‏ ٢٧), which is also translated as companions of the right 
Q56:41-56 describes the (اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ‏ ٤١) which is also translated as companions of the left

Q56:52-56 states that they will certainly taste of the Tree of Zaqqum, ..., on the Day of Recompense. 

Q56:57-59 onwards poses a series of questions (translation: M. Pickthall):

  • We created you. Will ye then admit the truth?
  • Have ye seen that which ye emit? 
  • Do ye create it or are We the Creator? 

Then the ayaat quoted at the beginning of this post (Q56:60-62) warn (translation: M. Pickthall):

  • We mete out death among you, and We are not to be outrun,  
  • That We may transfigure you and make you what ye know not. 
  • And verily ye know the first creation. Why, then, do ye not reflect?   

We know from The Quran, Surah at-Teen, that humans were created in an excellent form (Q95:4), and then reduced to a 'lowest of the low' form (Q95:5). 

From the story of Adam, we know that Iblis (Satan) deceived the couple with false promises and made them commit a legal mistake, by eating from a Forbidden Tree, causing their devolution, causing darkness to come upon their nafs, and they also lost their natural clothing. 

We know the present form of humans. 

We learn from The Quran (Q2:130) that Abraham was chosen in this world, and in the Hereafter, he will be from among the reformed (وَاِنَّهٗ فِى الۡاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيۡنَ‏  ١٣٠). 

The aim and prayer of all pious people is to be among the reformed (الصّٰلِحِيۡنَ‏) in the Hereafter. 

We believe that Allah will reform the people destined to enter the Gardens of Eternity, recreating them in an excellent form, and granting them perfect health and immortality. These will be from:

  • Q56:11-26 describes the hereafter of the third category, who are the foremost (السّٰبِقُوۡنَۚ)
  • Q56:27-40 describes the (اَصۡحٰبُ الۡيَمِيۡنِؕ‏ ٢٧), which is also translated as companions of the right  

Then what about the third category who are destined to taste from the Tree of Zaqqum on the Day of Recompense:
  • Q56:41-56 describes the (اَصۡحٰبُ الشِّمَالِؕ‏ ٤١) which is also translated as companions of the left 

From The Quran, we learn that the jews who violated the Sabbath restrictions were devolved into apes (Q2:65-66, Q7:164-166).

From The Quran, we also learn of a devolution into apes and swine (Q5:60). 

From a Hadith of Prophet Muhammad  , we learn that:

وَعَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: " يَلْقَى إِبْرَاهِيمُ أَبَاهُ آزَرَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وَعَلَى وَجْهِ آزَرَ قَتَرَةٌ وَغَبَرَةٌ فَيَقُولُ لَهُ إِبْرَاهِيمُ: أَلَمْ أَقُلْ لَكَ: لَا تَعْصِنِي؟ فَيَقُولُ لَهُ أَبُوهُ: فَالْيَوْمَ لَا أَعْصِيكَ. فَيَقُول إِبراهيم: يَا رب إِنَّك وَعَدتنِي أَلا تخزني يَوْمَ يُبْعَثُونَ فَأَيُّ خِزْيٍ أَخْزَى مِنْ أَبِي الْأَبْعَدِ فَيَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى: إِنِّي حَرَّمْتُ الْجَنَّةَ عَلَى الْكَافِرِينَ ثُمَّ يُقَالُ لِإِبْرَاهِيمَ: مَا تَحْتَ رِجْلَيْكَ؟ فَيَنْظُرُ فَإِذَا هُوَ بِذِيخٍ مُتَلَطِّخٍ فَيُؤْخَذُ بقوائمه فَيُلْقى فِي النَّار ". رَوَاهُ البُخَارِيّ


Abu Huraira reported the Prophet as saying, "On the day of resurrection Abraham will meet his father Azar with blackness and dust on Azar's face and ask him if he did not tell him not to disobey him. His father will reply that now he will not disobey him, and Abraham will say, `My Lord, Thou hast promised not to put me to shame on the day when men are resurrected, but what shame is greater than my father being farthest from Thy mercy?' God most high will reply, `I have debarred the infidels from paradise.' Abraham will then be told to look and see what is under his feet, and he will see a bespattered hairy hyena which will then be taken by its legs and thrown into hell [*]." *Abraham's father will be turned into the form of a hyena so that Abraham will not see him being thrown into hell in his own form.

Bukhari transmitted it.


Mishkat al-Masabih 5538

https://sunnah.com/mishkat:5538


Related Posts 

Snails, Slugs & The Devolution of Adam 

Humans & The Human Condition 

Sawab, Siyab & Libas (Q18:31) 

No Evolution, No Change 

Orientation: Right or Left 

Wronging the Nafs 

Adam's Attempt to Improve upon Allah's Creation 

Evolution or Metamorphosis 

When the People of the Book Wronged 

Human Devolution 


....



 

Thursday, February 19, 2026

Haraam or Harmful

...

Fatir (35:6)


إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمْ عَدُوٌّۭ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّا ۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلسَّعِيرِ ٦


Surely Satan is an enemy to you, so take him as an enemy. He only invites his followers to become inmates of the Blaze.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


Surely ShaiTān (Satan) is an enemy for you. So, take him as an enemy. He only invites his group (to falsehood) so that they become inmates of the blazing fire.

— T. Usmani


Indeed, Satan is an enemy to you; so take him as an enemy. He only invites his party to be among the companions of the Blaze.

— Saheeh International


Lo! the devil is an enemy for you, so treat him as an enemy. He only summoneth his faction to be owners of the flaming Fire.

— M. Pickthall


Verily Satan is an enemy to you: so treat him as an enemy. He only invites his adherents, that they may become Companions of the Blazing Fire.

— A. Yusuf Ali


شیطان تمہارا دشمن ہے تم بھی اسے دشمن ہی سمجھو۔ وہ اپنے (پیروؤں کے) گروہ کو بلاتا ہے تاکہ دوزخ والوں میں ہوں

— Fatah Muhammad Jalandhari


یقینا شیطان تمہارا دشمن ہے چناچہ تم بھی اس کو دشمن ہی سمجھو } یہ تو بلاتا ہے اپنے ہی گروہ کے لوگوں کو تاکہ وہ جہنم والوں میں سے ہوجائیں۔

— بیان القرآن (ڈاکٹر اسرار احمد)


بے شک شیطان تمھارا دشمن ہے تو تم اس کودشمن ہی سمجھو وہ تو اپنے گروہ کو اسی لیے بلاتا ہے کہ وہ دوزخ والوں میں سے ہوجائیں

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/35/6]


Satan is the enemy. 

The Quran makes it very clear that Allah has been warning humans since the time of Adam to take him as an enemy: 

The Heights (7:22)


فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَٰتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَـٰنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ ٢٢


So he brought about their fall through deception. And when they tasted of the tree, their nakedness was exposed to them, prompting them to cover themselves with leaves from Paradise. Then their Lord called out to them, “Did I not forbid you from that tree and ˹did I not˺ tell you that Satan is your sworn enemy?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

پس مائل کرلیا ان کو فریب سے پھر جب دونوں نے درخت کا پھل چکھا تو ان کی شرم گاہیں ان پر کھل گئیں  اور وہ اپنے کو باغ کے پتوں سے ڈھانکنے لگے اور ان کے رب نے ان کو پکارا کہ کیا میں نے تمھیں اس درخت سے منع نہیں کیا تھا اور یہ نہیں کہا تھا کہ شیطان تمھارا کھلا ہوا دشمن ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/7/22]


Satan's jealousy was made evident when he refused to obey Allah's command to prostrate to Adam.  

Allah had clearly warned Adam about Satan, his enmity, and the harm he can potentially cause them. 

Allah had clearly forbidden the tree that Satan tempted them to eat from. 


There are food and deeds that are haraam, and then there are things and deeds which are harmful. 

In this world, Allah has declared only four items haraam to an eater who eats: dead animal, blood poured forth, flesh of swine, and that on which Allah's name is not pronounced (Q2:173, Q5:3-4, Q6:145, Q16:115).

Allah has permitted consumption of everything that is both halal and tayyab:


The Cow (2:168)


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَـٰلًۭا طَيِّبًۭا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَٰتِ ٱلشَّيْطَـٰنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌ ١٦٨


O humanity! Eat from what is lawful and good on the earth and do not follow Satan’s footsteps. He is truly your sworn enemy.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

لوگو! زمین کی چیزوں میں سے حلال اور پاکیزہ چیزیں کھاؤ اور شیطان کے قدموں پر مت چلو، بے شک وہ تمھارا کھلا ہوا دشمن ہے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/2/168]


Permission to eat the lawful and good is immediately followed by the instruction to not follow the footsteps of Satan, as he is our sworn enemy. 

Intoxicants are an example of what is not explicitly declared haram, but explicitly stated to be from among the works of Satan: 

The Table Spread (5:90-91)


يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَـٰمُ رِجْسٌۭ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَـٰنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ٩٠


O believers! Intoxicants, gambling, idols, and drawing lots for decisions[1] are all evil of Satan’s handiwork. So shun them so you may be successful.

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran

[1] See footnote for 5:3.


اے ایمان والو، شراب اور جوا اور تھان اور پانسے سب گندے کام ہیں ، شیطان کے پس تم ان سے بچو تاکہ تم فلاح پاؤ

— Maulana Wahiduddin Khan


إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَـٰنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَٰوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ ٩١


Satan’s plan is to stir up hostility and hatred between you with intoxicants and gambling and to prevent you from remembering Allah and praying. Will you not then abstain?

— Dr. Mustafa Khattab, The Clear Quran


شیطان تو یہی چاہتا ہے کہ شراب اور جوئے کے ذریعہ وہ تمھارے درمیان دشمنی اور بغض ڈال دے اور تم کو اللہ کی یاد اور نماز سے روک دے تو کیا تم ان سے باز آؤ گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/5/90-91]

So, just because Allah has not declared something haraam does not mean that it is also not harmful. 

Germ infested food is harmful. 

That which harms our body, or mind, or nafs, is harmful. 

The haraam list is 'haraam' on the nafs. Since we cannot see our nafs, therefore we cannot see the 'zulm' it inflicts upon our nafs. Some may argue regarding the harm in the haraam list. For example, there are many people the world over who consume animals that are killed without pronouncing Allah's name, without slaughtering, without draining the blood, and they also consume the flesh of swine. They seem to continue to be healthy. However, the effect it is causing upon their nafs is not visible to the human eye. 

The harmful is that which harms us overtly or covertly. Sometimes, its harm is evident right away, and sometimes we come to know of its consequences much later. Bacteria, viruses, parasites, etc., plague halal food sources as well. Therefore, we are required to consume the tayyab from all that's halal. Moreover, there are medicines that have side effects. what does one choose: symptoms or side effects?

Then, there are other things which add beauty and joy, such as clothing, make up, music, art works, etc. It is quite common to hear religious people argue whether such things are haraam or halal. I think the correct question is whether they are harmful or not. Consider the following ayaat: 

The Heights (7:26-35)


يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًۭا يُوَٰرِى سَوْءَٰتِكُمْ وَرِيشًۭا ۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌۭ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ ءَايَـٰتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ ٢٦


O Children of Adam! We have revealed unto you raiment to conceal your shame, and splendid vesture, but the raiment of restraint from evil, that is best. This is of the revelations of Allah, that they may remember.

— M. Pickthall


اے بنی آدم، ہم نے تم پر لباس اتارا جو تمھارے بدن کے قابلِ شرم حصوں کو ڈھانکے اور زینت بھی اور تقویٰ کا لباس اس سے بھی بہتر ہے یہ اللہ کی نشانیوں میں سے ہے تاکہ لوگ غور کریں

— Maulana Wahiduddin Khan


يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَـٰنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَٰتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٢٧


O Children of Adam! Let not Satan seduce you as he caused your (first) parents to go forth from the Garden and tore off from them their robe (of innocence) that he might manifest their shame to them. Lo! he seeth you, he and his tribe, from whence ye see him not. Lo! We have made the devils protecting friends for those who believe not.

— M. Pickthall


اے آدم کی اولاد، شیطان تم کو بہکا نہ دے جس طرح اس نے تمھارے ماں باپ کو جنت سے نکلوادیا، اس نے ان کے لباس اتروائے تاکہ ان کو ان کے سامنے بے پردہ کردے وہ اور اس کے ساتھی تم کو ایسی جگہ سے دیکھتے ہیں جہاں سے تم انھیں نہیں دیکھتے ہم نے شیطانوں کو ان لوگوں کا دوست بنادیا ہے جو ایمان نہیں لاتے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَـٰحِشَةًۭ قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٢٨


And when they do some lewdness they say: We found our fathers doing it and Allah hath enjoined it on us. Say: Allah, verily, enjoineth not lewdness. Tell ye concerning Allah that which ye know not?

— M. Pickthall


اور جب وہ کوئی فحش (کھلی برائی) کرتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم نے اپنے باپ دادا کو اسی طرح کرتے ہوئے پایا ہے اور خدا نے ہم کو اسی کا حکم دیا ہے کہو، اللہ کبھی برے کام کا حکم نہیں دیتا کیا تم اللہ کے ذمہ وہ بات لگاتے ہو جس کا تمھیں کوئی علم نہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ ٢٩


Say: My Lord enjoineth justice. And set your faces upright (toward Him) at every place of worship and call upon Him, making religion pure for Him (only). As He brought you into being, so return ye (unto Him).

— M. Pickthall


کہوکہ میرے رب نے قِسط کا حکم دیا ہے اور یہ کہ ہر نماز کے وقت اپنا رخ سیدھا رکھو اور اسی کو پکارو اسی کے ليے دین کو خالص کرتے ہوئے جس طرح اس نے تم کو پہلے پیدا کیا، اسی طرح تم دوسری بار بھی پیدا ہوگے

— Maulana Wahiduddin Khan


فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَـٰلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَـٰطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ ٣٠


A party hath He led aright, while error hath just hold over (another) party, for lo! they choose the devils for protecting supporters instead of Allah and deem that they are rightly guided.

— M. Pickthall


ایک گروہ کو اس نے راہ دکھادی اور ایک گروہ ہے کہ اس پر گمراہی ثابت ہوچکی انھوں نے اللہ کو چھوڑ کر شیطانوں کو اپنا رفیق بنایا اور گمان یہ رکھتے ہیں کہ وہ ہدایت پر ہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


۞ يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ ٣١


O Children of Adam! Look to your adornment at every place of worship, and eat and drink, but be not prodigal. Lo! He loveth not the prodigals.

— M. Pickthall


اے اولادِ آدم، ہر نماز کے وقت اپنا لباس پہنو اور کھاؤ پیو اور حد سے تجاوز نہ کرو بے شک اللہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا

— Maulana Wahiduddin Khan


قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَـٰتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَـٰمَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْـَٔايَـٰتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ ٣٢


Say: Who hath forbidden the adornment of Allah which He hath brought forth for His bondmen, and the good things of His providing? Say: Such, on the Day of Resurrection, will be only for those who believed during the life of the world. Thus do we detail Our revelations for people who have knowledge.

— M. Pickthall


کہو اللہ کی زینت کو کس نے حرام کیا جو اس نے اپنے بندوں کے ليے نکالا تھا اور کھانے کی پاک چیزوں کو کہو وہ دنیا کی زندگی میں بھی ایمان والوں کے ليے ہیں اور آخرت میں تو وہ خاص انھیں کے ليے ہوں گی اسی طرح ہم اپنی آیتیں کھول کر بیان کرتے ہیں ان لوگوں کے ليے جو جاننا چاہیں

— Maulana Wahiduddin Khan


7:33

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَٰحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَـٰنًۭا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ ٣٣


Say: My Lord forbiddeth only indecencies, such of them as are apparent and such as are within, and sin and wrongful oppression, and that ye associate with Allah that for which no warrant hath been revealed, and that ye tell concerning Allah that which ye know not.

— M. Pickthall


کہو، میرے رب نے تو بس فحش باتوں کو حرام ٹھہرایا ہے وہ کھلی ہوں یا چھپی ہوں ، اور گناہ کو اور ناحق کی زیادتی کو اور اس بات کو کہ تم اللہ کے ساتھ کسی کو شریک کرو جس کی اس نے کوئی دلیل نہیں اتاری اور یہ کہ تم اللہ کے ذمہ ایسی بات لگاؤ جس کا تم علم نہیں رکھتے

— Maulana Wahiduddin Khan


وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ ٣٤


And every nation hath its term, and when its term cometh, they cannot put it off an hour nor yet advance (it).

— M. Pickthall


اور ہر قوم کے ليے ایک مقررہ مدت ہے پھر جب ان کی مدت آجائے گی تو وہ نہ ایک ساعت پیچھے ہٹ سکیں گے اور نہ آگے بڑھ سکیں گے

— Maulana Wahiduddin Khan


يَـٰبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَـٰتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ ٣٥


O Children of Adam! When messengers of your own come unto you who narrate unto you My revelations, then whosoever refraineth from evil and amendeth - there shall no fear come upon them neither shall they grieve.

— M. Pickthall


اے بنی آدم، اگر تمھارے پاس تمھیں میں سے رسول آئیں جو تم کو میری آیات سنائیں تو جو شخص ڈرا اور جس نے اصلاح کرلی، ان کے ليے نہ کوئی خوف ہوگا اور نہ وہ غمگین ہوں گے

— Maulana Wahiduddin Khan

[https://quran.com/7/26-35]

The Messenger of Allah, Prophet Muhammad  has indeed narrated the entire Quran, as revealed, word by word. It contains the details of Satan's enmity, and the licenses Allah has given Satan. 

For example, Surah Bani Israel (Q17:64-65) the use of his voice, and his cavalry and infantry, and to share in wealth and children. The very next Surah alKahf (Q18) relates the trials of faith, wealth, knowledge, and power. It mentions the sealing of the ears of Ashab-e-Kahf. Sound can be used for benefit and for harm. Sound includes audible and inaudible words and music. From the stories of the Sahaba رَّضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ, we come to know that some of them used to run far away, when they heard music, to avoid it. They understood the potential harm, and in their minds, I think, it far outweighed any joy they could derive from it. They believed every ayat of The Quran and the words of their Prophet, when he explained the ayaat in his own words.  

The trouble is that most people do not study The Quran enough, nor do they comprehend the warnings given by the Prophet ﷺ . Thus, the arguments about haraam and not haraam. 

What is harmful may not be haraam, but we need to be cautious, and take preventive measures. 

So, whatever is harmful is something to be avoided, whether it is food, drink, medicine, device, music, poetry, relationships, business dealings, direct and indirect consumption of interest and usury, etc. 

Yes, of course, in the modern world, some things we can control, and avoid, and some things are so pervasive, they just cannot be avoided. For example, even if a person does not actively listen to music, yet there is music being played around, and some of it is harmful, either to the mind, or body, or soul. 




...